Однозначные и многозначные слова (примеры) ::

Однозначные и многозначные слова (примеры) :: Позы

Что изучает фразеология?

Фразеологизмы — это свя­зан­ные, исто­ри­че­ски обу­слов­лен­ные еди­ни­цы язы­ка, то есть гото­вые соче­та­ния слов, кото­рые не обра­зу­ют­ся каж­дый раз зано­во, а вос­про­из­во­дят­ся как уже объ­ек­тив­но суще­ству­ю­щие лек­си­че­ские еди­ни­цы.

Объектом изу­че­ния фра­зео­ло­гии явля­ют­ся имен­но такие образ­ные сло­во­со­че­та­ния, отли­ча­ю­щи­е­ся вос­про­из­во­ди­мо­стью по жела­нию гово­ря­ще­го или пишу­ще­го. Фразеологизмы воз­ник­ли в резуль­та­те пере­осмыс­ле­ния зна­че­ния обо­ро­та, состо­я­ще­го из несколь­ких слов.

  • спа­ян­ность слов в обороте;
  • мно­го­ком­по­нент­ность (два и более слов);
  • вос­про­из­во­ди­мость (гото­вая лек­си­че­ская еди­ни­ца речи);
  • пере­нос­ное значение;
  • син­так­си­че­ская функ­ция (еди­ный член предложения).

Фразеология иссле­ду­ет при­ро­ду устой­чи­вых сло­во­со­че­та­ний, воз­ник­ших как вто­рич­ное обра­зо­ва­ние на осно­ве уже суще­ству­ю­щих слов в резуль­та­те их образ­но­го пере­осмыс­ле­ния. Эта линг­ви­сти­че­ская нау­ка иссле­ду­ет структурно-семантическую устой­чи­вость, зна­че­ние и функ­цию устой­чи­вых сло­во­со­че­та­ний, их экс­прес­сив­ную окрас­ку и сти­ли­сти­че­ское зна­чи­мость в речи.

Фразеология — это нау­ка, изу­ча­ю­щая типы зна­че­ний устой­чи­вых обо­ро­тов. Большинство их име­ют одно зна­че­ние. Фразеология выяв­ля­ет сино­ни­мич­ные и анто­ни­мич­ные отно­ше­ния меж­ду устой­чи­вы­ми обо­ро­та­ми речи:

  • водить за нос — вти­рать очки (обма­ны­вать);
  • кап­ля в море (мало) — хоть пруд пру­ди (мно­го).

Некоторые фоне­ти­че­ски иден­тич­ные обо­ро­ты речи обо­зна­ча­ют совер­шен­но раз­ные поня­тия.  В осно­ве их семан­ти­ки про­яв­ля­ют­ся раз­ные зна­че­ния одно­го и того же явле­ния. Так воз­ни­ка­ют омо­ни­мич­ные фразеологизмы:

  • брать сло­во (высту­пить) — брать сло­во (взять обе­ща­ние у кого-либо);
  • ходить на цыпоч­ках (тихо, красть­ся) — ходить на цыпоч­ках (уго­ждать, заис­ки­вать).

Фразеология выяв­ля­ет грам­ма­ти­че­ские клас­сы фра­зео­ло­гиз­мов и рас­кры­ва­ет их син­так­си­че­скую функ­цию в пред­ло­же­нии. Этот раз­дел язы­ко­зна­ния изу­ча­ет экс­прес­сив­ную окрас­ку каж­до­го устой­чи­во­го обо­ро­та речи и его сти­ли­сти­че­скую зна­чи­мость.

  • потер­петь фиа­ско (книжн.);
  • почи­вать на лав­рах (книжн.);
  • стре­ля­ный воро­бей (разг.);
  • как в апте­ке (разг.);
  • в ажу­ре (прост.);
  • под­би­вать баб­ки (прост.).

Фразеология — одна из самых ярких, образ­ных и «кон­сер­ва­тив­ных» систем язы­ка. Как гото­вые лек­си­че­ские еди­ни­цы, фра­зео­ло­гиз­мы свя­за­ны с раз­лич­ны­ми реа­ли­я­ми рус­ско­го быта, фак­та­ми исто­рии, народ­ны­ми веро­ва­ни­я­ми и обы­ча­я­ми.

Что такое ассонанс?

Термин «ассо­нанс» фран­цуз­ско­го про­ис­хож­де­ния. Буквально «ассо­нанс» в пере­во­де с фран­цуз­ско­го язы­ка зна­чит «созву­чие». В сво­ем про­из­ве­де­нии автор под­би­ра­ет сло­ва с оди­на­ко­вы­ми глас­ны­ми зву­ка­ми, что­бы достичь опре­де­лен­но­го эффек­та: пере­да­чи воя вет­ра, шума леса, раз­до­лья сте­пи, настро­е­ния героя и пр.

Ассонанс, как и алли­те­ра­ция, явля­ет­ся раз­но­вид­но­стью повто­ра на фоне­ти­че­ском уровне язы­ка. Но в отли­чие от него алли­те­ра­ция выра­жа­ет­ся в повто­ре соглас­ных зву­ков или их созву­чий.

Михаил Васильевич Ломоносов, пер­вый рус­ский ученый-естествоиспытатель, а так­же фило­лог и поэт, счи­тал, что посред­ством глас­ных зву­ков мож­но выра­зить раз­ные чув­ства. По его мне­нию, зву­ки «о», «у», «ы» пере­да­ют боль, печаль, зависть, гнев.

С помо­щью глас­ных зву­ков «е», «и», «ю» мож­но выра­зить неж­ность и лас­ку. Это наблю­де­ние исполь­зу­ют поэты в сво­ем твор­че­стве, повто­ряя опре­де­лен­ные зву­ки в поэ­ти­че­ской стро­ке или целой стро­фе, что­бы уси­лить яркость и образ­ность худо­же­ствен­ной речи.

Здесь вам не равнина, здесь климат иной —
Идут лавины, одна за одно́й,
И здесь за камнепадом ревет камнепад…

В. С. Высоцкий

В этом отрыв­ке повто­ре­ние зву­ков «а», «и» созда­ют чув­ство тре­вож­но­сти, пере­да­ют дина­мич­ность дви­же­ния, созда­ют опре­де­лен­ный эмо­ци­о­наль­ный настрой у чита­те­ля.

Ассонанс — это не толь­ко повтор глас­ных зву­ков, но и неточ­ная риф­ма. Ассонанс стро­ит­ся на сов­па­де­нии в риф­му­е­мых сло­вах толь­ко сло­гов, на кото­рые пада­ет уда­ре­ние, или даже глас­ных в этих сло­гах:

  • до́ктор — мо́крый;
  • краси́вая — неугаси́мая;
  • де́воч­ки — ве́рбоч­ки.

Так воз­ни­ка­ет неточ­ная риф­ма:

Ночь капель счи­та­ет, как лека́рство,
В рюмку-лунку: три…четыре…пять…
Месяц за лесом отыска́лся,
Посветив, ныр­нул за туч­ку спать…

Н. М. Грибачёв. Весна в «Победе».

А вот как в 22 года юный поэт А. Фет с помо­щью ассо­нан­са рису­ет непо­го­ду в при­ро­де:

Буря на небе вечер­нем,
Моря сер­ди­то­го шум —
Буря на море и думы,
Много мучитель­ных дум.
Буря на море и думы,
Хор воз­рас­та­ю­щих дум —
Черная туча за тучей,
Моря сер­ди­то­го шум.

В каж­дой стро­ке сти­хо­тво­ре­ния зву­чит повто­ря­ю­щий­ся глас­ный «у», с помо­щью кото­ро­го автор созда­ет у чита­те­ля ощу­ще­ние нарас­та­ю­ще­го вет­ра, шума мор­ско­го при­боя, разыг­рав­ше­го­ся штор­ма, когда потем­нев­шее небо сли­ва­ет­ся с сер­ди­тым, раз­гу­ляв­шим­ся морем.

Обратим вни­ма­ние, что в сти­хо­тво­ре­нии нет гла­го­лов, но нарас­та­ние штор­ма ярко ощу­ща­ет­ся. Скрытая энер­гия, дина­мич­ность скво­зит во всем про­из­ве­де­нии. Под стать непо­го­де настро­е­ние лири­че­ско­го героя мрач­но. Думы одо­ле­ва­ют его, как ярост­ные вол­ны, кото­рые неот­вра­ти­мо нале­та­ют на ска­лы и раз­би­ва­ют­ся тыся­ча­ми мел­ких брызг.

Приведем при­ме­ры исполь­зо­ва­ния ассо­нан­са в рус­ской поэ­зии.

Виды повтора

Этот сти­ли­сти­че­ский при­ем осу­ществ­ля­ет­ся на раз­ных уров­нях тек­ста и сло­ва как еди­ни­цы речи. В лите­ра­ту­ре раз­ли­ча­ют несколь­ко видов повто­ра:

  • фоне­ти­че­ский (повтор оди­на­ко­вых глас­ных и соглас­ных);
  • мор­фем­ный (повтор мор­фем и частей сло­ва);
  • лек­си­че­ский (повтор сло­ва);
  • син­так­си­че­ский (исполь­зо­ва­ние оди­на­ко­вых или одно­тип­ных син­так­си­че­ских кон­струк­ций).

Если в поэ­ти­че­ской стро­ке повто­ря­ют­ся одни и те же глас­ные зву­ки, то в нем исполь­зу­ют­ся ассо­нанс. Повторение соглас­ных зву­ков — это алли­те­ра­ция.

Наиболее часто исполь­зу­ют­ся повто­ры лек­си­че­ских средств язы­ка:

  • ана­фо­ра
  • эпи­фо­ра
  • сим­пло­ка
  • ана­ди­пло­сис

Все эти сти­ли­сти­че­ские при­е­мы объ­еди­ня­ют­ся одним тер­ми­ном — «лек­си­че­ский повтор».

1. Анафора, или еди­но­на­ча­лие, состо­ит в повто­ре началь­ных частей сло­ва, мор­фем, отдель­ных слов и групп слов. Вот как исполь­зу­ет ана­фо­ру поэт А. Фет в сти­хо­тво­ре­нии «Первый лан­дыш»:

О пер­вый лан­дыш! Из-под сне­га
Ты про­сишь сол­неч­ных лучей,
Какая неза­бвен­ная нега
В души­стой чисто­те тво­ей!
Как пер­вый луч весен­ний ярок!
Какие в нем нис­хо­дят сны!
Как ты пле­ни­те­лен пода­рок
Воспламеняющей вес­ны.

Анафора может быть лек­си­че­ской, то есть выра­жа­ет­ся в повто­ре одно­го и того же сло­ва в нача­ле стро­ки:

Здесь лапы у елей дро­жат на весу,
Здесь пти­цы щебе­чут тре­вож­но —
Живешь в закол­до­ван­ном диком лесу,
Откуда уйти невоз­мож­но.

В. С. Высоцкий

2. Эпифора воз­ни­ка­ет там, где автор повто­ря­ет конеч­ные сло­ва или выра­же­ния на гра­ни­це смеж­ных строк, пред­ло­же­ний

Я меч­тою ловил ухо­дя­щие тени,
Уходящие тени пога­сав­ше­го дня,
Я на баш­ню всхо­дил, и дро­жа­ли сту­пе­ни,
И дро­жа­ли сту­пе­ни под ногой у меня.

К. Бальмонт

3. Сочетанием ана­фо­ры и эпи­фо­ры явля­ет­ся сим­пло­ка. Симплока — это слож­ный сти­ли­сти­че­ский при­ем, кото­рый выра­жа­ет­ся в одно­вре­мен­ном исполь­зо­ва­нии ана­фо­ры и эпи­фо­ры в пре­де­лах одно­го и того же отрез­ка тек­ста. При сим­пло­ке повто­ря­ют­ся началь­ные и конеч­ные сло­ва в сосед­них фра­зах или смеж­ных сти­хо­твор­ных стро­ках:

В мире горы есть и доли­ны есть,
В мире хоры есть и низи­ны есть,
В мире море есть и лави­ны есть,
В мире боги есть и боги­ни есть.

М. Цветаева

4. Анадиплосис (греч. «удво­е­ние») — это сти­ли­сти­че­ская фигу­ра, заклю­ча­ю­ща­я­ся в повто­ре заклю­чи­тель­ной части сти­хо­твор­но­го тек­ста в нача­ле сле­ду­ю­ще­го. Анадиплосис обра­зу­ет смыс­ло­вую цепоч­ку, свя­зан­ных и после­до­ва­тель­но раз­вер­ты­ва­ю­щих друг дру­га частей тек­ста.

Придет оно, боль­шое, как гло­ток, —
Глоток воды во вре­мя зноя лет­не­го.

Р. Рождественский

Разные виды повто­ра широ­ко исполь­зу­ют­ся худож­ни­ка­ми сло­ва для при­да­ния тек­сту экс­прес­сив­ной выра­зи­тель­но­сти.

Группы заимствованных слов

Заимствования по сте­пе­ни про­ник­но­ве­ния в сло­вар­ный состав рус­ско­го язы­ка мож­но раз­де­лить на три груп­пы.

1. К пер­вой груп­пе отне­сем сло­ва, кото­рые дав­но вошли в рус­ский язык, проч­но были им усво­е­ны и не вос­при­ни­ма­ют­ся носи­те­ля­ми язы­ка как ино­стран­ные:

  • шко­ла (греч.)
  • класс (лат.)
  • порт­фель (франц.)
  • ранец (нем.)
  • гим­на­зия (греч.)
  • кол­ледж (англ.)
  • пио­нер (англ.)
  • сарай (тюрк.)
  • олим­пи­а­да (греч.)
  • энцик­ло­пе­дия (франц.)
  • костюм (итал.)
  • чай (кит.)
  • кнут (сканд.)
  • cилос (испан.) и т. д.

Слово «хлеб», издав­на вошед­шее в нашу речь, было заим­ство­ва­но сла­вя­на­ми из древ­не­гер­ман­ско­го язы­ка. В наше вре­мя толь­ко учёные-лингвисты могут выяс­нить его «ино­стран­ность».

К этой груп­пе дав­но заим­ство­ван­ных лек­сем отно­сят­ся так­же быто­вые сло­ва:

сахар, капу­ста, фонарь, тарел­ка, каб­лук, свёк­ла, кук­ла, кро­вать, базар и пр.

Многие ино­языч­ные сло­ва, свя­зан­ные с обра­зо­ва­ни­ем и поли­ти­кой, ста­ли вос­тре­бо­ва­ны в свя­зи с необ­хо­ди­мо­стью назвать новое поня­тие, кото­рое уже изоб­ре­те­но дру­гим наро­дом:

ана­то­мия, демо­кра­тия, дик­та­ту­ра, фило­со­фия, сту­дент, декан, ауди­то­рия и пр.

Термины мор­ско­го дела (мат­рос, гавань, лоц­ман, бот и др.) заим­ство­ва­ны и гол­ланд­ско­го язы­ка. Из ита­льян­ско­го язы­ка были усво­е­ны мно­гие музы­каль­ные тер­ми­ны (сона­ти­на,сим­фо­ния, фор­те­пи­а­но, бари­тон, ария, сопра­но).

Некоторые ино­стран­ные сло­ва рус­ские люди пере­де­лы­ва­ли на свой лад. К при­ме­ру, из немец­ко­го сло­ва Jahrmarkt, что бук­валь­но зна­чит «годо­вой базар», воз­ник­ла «ярмар­ка», а немец­кое Teller на рус­ской поч­ве пре­вра­ти­лось в тарел­ку.

Про йогу:  Культурный Центр им. Джавахарлала Неру, Культурный Центр им. Джавахарлала Неру при Посольстве Индии в Москве — Учёба.ру

2. Значительную груп­пу состав­ля­ют заим­ство­ван­ные сло­ва, извест­ные всем носи­те­лям язы­ка и явля­ю­щи­е­ся един­ствен­ным назва­ни­ем обо­зна­ча­е­мых поня­тий. Они сохра­ня­ют свои ино­языч­ные при­зна­ки:

  • тро­туар
  • бутер­брод
  • пижа­ма
  • сер­виз
  • тор­шер
  • фокс­трот
  • аба­жур
  • так­си
  • порт­моне
  • трол­лей­бус

3. Иноязычные сло­ва, кото­рые огра­ни­че­ны рече­вой ситу­а­ци­ей и не полу­чи­ли широ­ко­го рас­про­стра­не­ния. Ощущается их книж­ный харак­тер. К этой груп­пе отно­сят­ся сло­ва, кото­рые име­ют ана­ло­ги в рус­ском язы­ке:

  • ассо­ци­а­ция — сооб­ще­ство, союз;
  • кон­тракт — дого­вор;
  • тен­дер — кон­курс;
  • пунк­ту­аль­ный — точ­ный;
  • игно­ри­ро­вать — не заме­чать;
  •  утри­ро­вать — пре­уве­ли­чи­вать;
  • кон­сен­сус — согла­сие;
  • кон­сер­ва­тив­ный — кос­ный

и пр.

Многозначность слова. слова однозначные и многозначные. русский язык, архив

В современном русском языке есть слова,
которые имеют одно лексическое значение: бинт, аппендицит,
береза, фломастер, сатин
и под. Такие слова называются однозначными
или моносемантическими (гр. monos – oдин
semantikos – означающий), а способность слов выступать лишь в одном значении
называется однозначностью или моносемией.

Можно выделить несколько типов однозначных
слов.

  1. Однозначны прежде всего имена собственные: Иван,
    Петров, Мытищи, Владивосток
    . Их предельно конкретное значение
    исключает возможность варьирования, так как эти слова являются названиями
    единичных предметов.

  2. Однозначны, как правило, недавно возникшие слова,
    не получившие еще широкого распространения. Так, в словарях-справочниках
    “Новые слова и значения” большинство приведенных слов однозначны:
    лавсан, дедерон, поролон, пицца, пиццерия, брифинг
    и под. Это объясняется тем, что для развития многозначности необходимо
    частое использование слова в речи, а новые слова не могут сразу получить
    всеобщее признание и распространение.

  3. Однозначны слова с узкопредметным значением:
    бинокль, троллейбус, чемодан. Многие из
    них обозначают предметы специального употребления и поэтому в речи
    используются сравнительно редко, что способствует сохранению у них
    однозначности: бидон, бисер, бирюза.

  4. Однозначны часто и терминологические наименования:
    гастрит, миома, существительное, словосочетание.
    Если термином становится лексическая единица общелитературного употребления,
    то терминологическое значение обособляется и закрепляется как единственное,
    специальное. Например, слово затвор имеет
    несколько значений: 1. Действие по глаголу затворить. 2. Засов, запор.
    3. Запирающий механизм у разного рода орудий. 4. Уединенная келья
    монаха-отшельника. Но у этого слова есть и специальное лингвистическое
    значение: в фонетике затвор – плотное
    смыкание органов речи, образующих преграду струе выдыхаемого воздуха
    при произнесении согласных звуков.

      Однозначные слова, несмотря на одно
присущее им значение, способны к так называемому денотативному
(предметному) варьированию
, которое зависит от того, какой конкретный
предмет или какую конкретную ситуацию в контексте они обозначают, сохраняя
при этом единство понятийного содержания. В этом случае говорят, что однозначные
слова могут передавать информацию о разных денотатах; ср.: Белая
береза noд моим окном…
(Ес.); Береза – красивое
дерево; Нельзя не любить русскую березу
. Такие денотативные варианты
слов называются словоупотреблениями.

      Большинство русских слов
имеют не одно, а несколько значений. Они называются многозначными
или полисемантическими (гр. poly – много
semantikos – означающий) и противопоставлены словам однозначным. Способность
лексических единиц иметь несколько значений называется многозначностью
или полисемией.
Многозначность слова обычно реализуется
в речи: контекст (т. е. законченный в смысловом отношении отрезок речи)
проясняет одно из конкретных значений многозначного слова. Например, в
произведениях А. С. Пушкина встречаем слово дом
в таких значениях: Господский дом уединенный, горой
от ветров огражденный, стоял над речкою
(дом – здание, строение);
Страшно выйти мне из дому (дом – жилище);
Всем домом правила одна Параша (дом – домашнее
хозяйство); Три дома на вечер зовут (дом –
семья); Дом был в движении (дом – люди, живущие
вместе).
Обычно даже самого узкого контекста
бывает достаточно для того, чтобы прояснились оттенки значений многозначных
слов; ср.: тихий1 голос – негромкий, тихий2 нрав
– спокойный, тихая3 езда – медленная, тихая4 погода
– безветренная, тихое5 дыхание – ровное и т. д. Здесь минимальный
контекст – словосочетание – позволяет разграничить значения слова тихий.

Разные значения слова, как правило,
связаны между собой и образуют сложное семантическое единство, которое
называется семантической структурой слова.
Связь значений многозначного слова наиболее наглядно отражает системный
характер языка и, в частности, лексики.
Среди значений, присущих многозначным словам,
одно воспринимается как основное , главное, а другие – как производные
от этого главного, исходного значения. Главное значение всегда первым
указывается в толковых словарях, а за ним, под номерами, следуют производные
значения. Их может быть довольно много.
Так, у слова идти
в семнадцатитомном “Словаре современного русского литературного языка”
(БАС) отмечено 26 значений, а в “Толковом словаре русского языка”
под редакцией Д. Н. Ушакова – 40 значений.
Взятое изолированно, вне контекста, слово
воспринимается в своем основном значении, в котором чаще всего и функционирует
в речи. Производные же значения выявляются только в сочетании с другими
словами. Так, при упоминании глагола идти
в сознании возникает действие – передвигаться, ступая
ногами
: Татьяна долго шла одна (П.).
Но, встречая это слово в речи, мы легко отличаем различные его значения;
ср. у А. С. Пушкина: Иди, куда влечет тебя свободный
ум
(идти1 – следовать, двигаться в каком-нибудь направлении
для достижения чего-либо); Там ступа с Бабою Ягой
идет, бредет сама собой
(идти2 – направляться куда-нибудь
(о предметах); Что движет гордою душою?.. На Русь
ли вновь идет войною
(идти3 – выступать против кого-нибудь);
Письмо ваше получил… Оно шло ровно 25 дней
(идти4 – находиться в пути, будучи посланным); Часы
идут, за ними дни проходят
(идти5– протекать, проходить
(о времени, возрасте)); Сделал я несколько шагов
там, где, казалось, шла тропинка, и вдруг увяз по пояс в снегу

(идти6 – иметь направление, пролетать, простираться); И
про тебя идут кой-какие толки
(идти7 – распространяться
(о слухах, вестях)); Пар идет из камина (идти8
– исходить, вытекать откуда-нибудь); Казалось, снег
идти хотел…
(идти9 – об атмосферных осадках); Что,
как торг идет у вас?
(идти10 – совершаться, проходить);
С надеждой, верою веселой иди на все (идти11
– проявлять готовность к чему-либо); Красный цвет
идет более к твоим черным волосам
(идти12 – быть к лицу)
и т. д.
Слово приобретает многозначность в процессе
исторического развития языка, отражающего изменения в обществе и природе,
познание их человеком. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями.
Объем словаря любого языка ограничен, поэтому развитие лексики происходит
не только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения
числа значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения
новых. Это приводит не только к количественным, но и к качественным изменениям
в лексике.
В то же время было бы неверно считать,
что развитие значений слов вызывается только внеязыковыми (экстралингвистическими)
факторами. Многозначность обусловлена и чисто лингвистически: слова способны
употребляться в переносных значениях. Названия могут переноситься с одного
предмета на другой, если у этих предметов есть общие признаки. Ведь в
лексическом значении слов отражаются не все дифференциальные признаки
называемого предмета, а лишь те, которые обратили на себя внимание в момент
номинации. Таким образом, у многих предметов есть общие связи, которые
могут послужить основанием для ассоциативного сближения этих предметов
и переноса названия с одного из них на другой.

По материалам:
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. –
М.: Рольф, 2002.

Новые слова. типы неологизмов

Наряду с уста­ре­ва­ни­ем слов в язы­ке воз­ни­ка­ют новые сло­ва – нео­ло­гиз­мы (греч. neos – «новый», logos – «сло­во»). Различают нео­ло­гиз­мы язы­ко­вые, или обще­на­род­ные, и индивидуально-стилистические, или авторские.

Языковыми нео­ло­гиз­ма­ми явля­ют­ся новые обра­зо­ва­ния, кото­рые воз­ни­ка­ют в обще­на­род­ном языке:

а) как наиме­но­ва­ния новых поня­тий (кос­мо­дром, аква­навт, луно­дром, мен­де­ле­вий, мик­сер, мелан, пер­фо­лен­та, реани­ма­ция, сты­ков­ка и т.д.),

б) как новые име­на вза­мен устаревших:

  • цеп­пе­лин — дирижабль,
  • авиа­тор — летчик, 
  • пуль­мо­но­лог — фтизиатр, 
  • сленг — жаргон,

в) как сло­ва с новой семан­ти­кой при сохра­не­нии или утра­те ста­рых значений:

  • мар­ше­вый — «основ­ной реак­тив­ный дви­га­тель раке­ты или самолета», 
  • луч­ник — «спортс­мен, зани­ма­ю­щий­ся стрель­бой из лука», 
  • память — «устрой­ство элек­трон­ной маши­ны для запи­си, хра­не­ния и выда­чи информации»
  • и т.п.

Языковые нео­ло­гиз­мы мож­но раз­де­лить на лек­си­че­ские и семан­ти­че­ские. Лексические нео­ло­гиз­мы – новые наиме­но­ва­ния новых или суще­ство­вав­ших ранее поня­тий, семан­ти­че­ские – новые зна­че­ния име­ю­щих­ся слов.

В насто­я­щее вре­мя идет актив­ный про­цесс рас­ши­ре­ния сло­вар­но­го соста­ва в сле­ду­ю­щих груп­пах: в хозяй­ствен­ной, эко­но­ми­че­ской сфе­ре, в сфе­ре нау­ки, ее прак­ти­че­ско­го при­ме­не­ния, в меди­цине, в сфе­ре спор­та, куль­ту­ры, в сфе­ре ком­пью­тер­ных технологий.

Примерыбренд-менеджер, софт­мей­кер, мар­ке­то­лог, дис­три­бью­тор, гиру­до­те­ра­певт, пара­пси­хо­лог, сайт-холдер, веб-дизайн, кутю­рье, топ-модель, кер­лер, дай­вин­гист, сейл, прайм-тайм, муль­ти­плекс и др.

Большинство новых слов состав­ля­ют заим­ство­ван­ные сло­ва.

Общенародным нео­ло­гиз­мам про­ти­во­по­став­ля­ют­ся автор­ские, или индивидуально-стилистические, нео­ло­гиз­мы. Они не толь­ко обо­зна­ча­ют поня­тия, но и явля­ют­ся образ­ным, выра­зи­тель­ным сред­ством, кон­крет­нее харак­те­ри­зу­ю­щим пред­мет, более пол­но, точ­но выра­жа­ю­щим мысль.

Они созда­ют­ся по суще­ству­ю­щим в язы­ке сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ным моде­лям. В отли­чие от язы­ко­вых нео­ло­гиз­мов они на дол­гие годы сохра­ня­ют новиз­ну, ори­ги­наль­ность: огон­ча­ро­ван, кюхелъ­бе­кер­но, полу­под­лец, полу­не­веж­да (у А.Пушкина), пом­па­ду­ры, били­бер­до­но­сец, кло­по­вод­ство (у М.

Про йогу:  Йога-центры на Полежаевской - Москва - адреса на карте, официальные сайты, часы работы

Салтыкова-Щедрина), умно-худощавое, тре­пет­но­лист­ные (у Н.Гоголя), утре­ет, золо­те­ет (у А.Блока), напо­э­тил­ся, поци­це­ро­ни­стей, кис­ляй­ство (у А.Чехова), стре­ко­зёл, сти­ха­че­стю, лик­бе­зить, заю­би­ле­ить, монте-карлик (у В.Маяковского).

Пословицы и поговорки — это языковые афоризмы

Пословицы и пого­вор­ки явля­ют­ся выра­же­ни­ем дли­тель­но­го обще­ствен­но­го опы­та людей. Они фор­ми­ро­ва­лись и шли­фо­ва­лись, как алма­зы, в тече­ние веков, акку­му­ли­ро­ва­ли кол­лек­тив­ный чело­ве­че­ский опыт, пере­да­ва­лись от поко­ле­ния к поко­ле­нию.

Пословицы и пого­вор­ки — это язы­ко­вые афо­риз­мы, вос­хо­дя­щие к фольк­ло­ру.

К при­ме­ру, при­ве­дем обще­из­вест­ную посло­ви­цу:

Готовь сани летом, а теле­гу зимой.

Эта посло­ви­ца исполь­зу­ет­ся в виде жиз­нен­но­го сове­та: преду­смот­реть всё надо зара­нее, что будет необ­хо­ди­мо в буду­щем.

ОпределениеПословица — это крат­кое народ­ное изре­че­ние, име­ю­щее одно­вре­мен­но пря­мое и пере­нос­ное зна­че­ние или толь­ко пере­нос­ное.

Например, посло­ви­ца «Не плюй в коло­дец, при­го­дит­ся воды напить­ся» име­ет как бук­валь­ный смысл, так и ино­ска­за­тель­ный: «не делай зла нико­му, не вре­ди, так как в буду­щем можешь лишить себя помо­щи или под­держ­ки».

Пословица пред­став­ля­ет собой не поня­тие, а связ­ное опре­де­лен­ное суж­де­ние. Как язы­ко­вой афо­ризм, она в лако­нич­ной фор­ме харак­те­ри­зу­ет явле­ния, кон­ста­ти­ру­ет свой­ства людей, даёт им оцен­ку или пред­пи­сы­ва­ет образ дей­ствия:

Не всё золо­то, что бле­стит.

Насильно мил не будешь.

Старый конь бороз­ды не испор­тит.

Этим посло­ви­цам харак­тер­на своя син­так­си­че­ская фор­ма — повест­во­ва­тель­ное пред­ло­же­ние.

Другие посло­ви­цы име­ют вид сове­та, предо­сте­ре­же­ния, поэто­му они оформ­ле­ны как побу­ди­тель­ные пред­ло­же­ния:

 Не в свои сани не садись.

Куй желе­зо, пока горя­чо.

На Бога надей­ся, а сам не пло­шай.

Поговорками явля­ют­ся язы­ко­вые афо­риз­мы, отли­ча­ю­щи­е­ся осо­бой крат­ко­стью и име­ю­щие толь­ко бук­валь­ное содер­жа­ние.

Бедность не порок.

Коса — деви­чья кра­са.

Поживём — уви­дим.

Как уже выяс­не­но, у посло­виц и пого­во­рок нет кон­крет­но­го авто­ра. С этой точ­ки зре­ния посло­ви­цы и пого­вор­ки как фольк­лор­ное насле­дие отра­жа­ют бога­тую куль­тур­ную исто­рию наро­да. Известный фольк­ло­рист В. П. Аникин так пишет о позна­ва­тель­ной цен­но­сти посло­виц и пого­во­рок:

Историк ищет в посло­ви­цах и пого­вор­ках сви­де­тельств о далё­кой ста­рине и памят­ных собы­ти­ях древ­но­сти. Юрист ценит посло­ви­цы и пого­вор­ки как непи­сан­ные зако­ны народ­ной жиз­ни. Этнограф усмат­ри­ва­ет в народ­ных изре­че­ни­ях и мет­ких образ­ных опре­де­ле­ни­ях и харак­те­ри­сти­ках отра­же­ние уже исчез­нув­ших обы­ча­ев и поряд­ков. Философ через посло­ви­цы и пого­вор­ки пыта­ет­ся понять строй народ­но­го мыш­ле­ния.

Эти язы­ко­вые стро­е­вые еди­ни­цы харак­те­ри­зу­ют­ся посто­ян­ством фор­мы и обла­да­ют свой­ством вос­про­из­ве­де­ния. К при­ме­ру, если в раз­го­во­ре при­ве­сти нача­ло посло­ви­цы «Чему быть…», то ваш собе­сед­ник вполне пой­мет, о чем идет речь, и даже может под­хва­тить вашу мысль и закон­чить её сам: «…того не мино­вать».

Пословицы и пого­вор­ки явля­ют­ся мас­со­вы­ми афо­риз­ма­ми в отли­чие от инди­ви­ду­аль­ных афо­риз­мов, кото­рые часто назы­ва­ют кры­ла­ты­ми выра­же­ни­я­ми.

Примеры

  • отец, отчим, внук, тесть, тёща, зять, мачеха;
  • голо­ва, рука, бок, гор­ло, боро­да, волос, серд­це, ладонь, губа;
  • год, месяц, лето, вес­на, утро, завтра;
  • дождь, гро­за, вихрь, буря, гром, озе­ро, ручей;
  • овёс, ель, пше­ни­ца, сос­на, осина;
  • бык, сви­нья, кури­ца, воро­на, воро­бей, голубь, рыба, заяц, зубр, ёж, мед­ведь, рысь, комар, пчела;
  • боро­на, вес­ло, вилы, граб­ли, невод, нож, плуг, пила, топор, серп;
  • гон­чар, жених, неве­ста, сосед, гость, отрок, слу­га, друг, пастух;
  • варить, водить, купать, латать, лечить, сидеть, идти, писать, знать, спать;
  • быст­рый, важ­ный, вели­кий, высо­кий, доб­рый, гор­дый, зелё­ный, крас­ный, тон­кий, седой;
  • пирог, каша, лепёш­ка, сало, моло­ко, мясо, квас, кисель.

Некоторые искон­но рус­ские сло­ва явля­ют­ся общи­ми для восточ­но­сла­вян­ских пле­мён, кото­рые явля­ют­ся пред­ка­ми совре­мен­ных рус­ских, укра­ин­цев и бело­ру­сов. В этот пери­од (c VII-IX в. в. до  XIV-XV в. в.)  были уна­сле­до­ва­ны сло­ва из восточ­но­сла­вян­ско­го (древ­не­рус­ско­го языка):

  • пле­мян­ник;
  • плот­ник, сапож­ник, зна­харь, повар;
  • дерев­ня, слобода;
  • укром­ный, лечеб­ный, хоро­ший, сизый, глу­пый, муд­рый, зор­кий, внезапный;
  • зяб­лик, сне­гирь, гал­ка, селе­зень, белка;
  • один, семь, сорок, девяносто;
  • вилять, зате­ять, манить, мель­кать, роко­тать, при­вы­кать, унять и пр.

И нако­нец сре­ди искон­но рус­ских слов ука­жем соб­ствен­но рус­ские сло­ва, воз­ник­шие с XIV века в момент обра­зо­ва­ния рус­ской народ­но­сти и рож­да­ю­щи­е­ся (а не заим­ство­ван­ные) в язы­ке и в насто­я­щее вре­мя.

  • назва­ния пред­ме­тов быта, про­дук­тов пита­ния (обои, ушат, помои, облу­чок, плит­ка, облож­ка, ковш, маят­ник, тужур­ка, голуб­цы, куле­бя­ка);
  • назва­ния явле­ний при­ро­ды, рас­те­ний, птиц, рыб, зве­рей (голо­ле­ди­ца, опё­нок, пови­ли­ка, трост­ник, петух, тюлень);
  • назва­ния дей­ствий (брюз­жать, оши­бать­ся, вор­ко­вать, раз­моз­жить, застег­нуть, раз­ре­дить, кувыр­кать­ся);
  • наиме­но­ва­ния лиц по роду дея­тель­но­сти (воз­чик, коче­гар, лёт­чик, ракет­чик, гон­щик);
  • назва­ния при­зна­ков пред­ме­тов, дей­ствий или состо­я­ний (пас­мур­ный, застен­чи­вый, осто­рож­ный, оптом, опро­ме­тью);
  • назва­ния отвле­чён­ных поня­тий (осто­рож­ность, удо­воль­ствие, итог, обман, опыт);
  • экспрессивно-оценочные наиме­но­ва­ния людей (голыть­ба, осто­лоп, охаль­ник, пига­ли­ца).

Итак, искон­но рус­ские сло­ва состав­ля­ют основ­ной пласт лек­си­ки рус­ско­го язы­ка. Эти сло­ва обра­зо­ва­лись на раз­ных эта­пах ста­нов­ле­ния язы­ка и воз­ни­ка­ют и в насто­я­щее вре­мя на базе уже суще­ству­ю­щих слов с помо­щью рус­ских аффиксов.

Например, совре­мен­ные сло­ва «крос­со­вый (бег)» и «крос­сов­ка», обра­зо­ван­ные с помо­щью суф­фик­сов -ов- и -к-, явля­ет­ся искон­но рус­ски­ми, хотя про­из­во­дя­щее сло­во «кросс» (to cross — пере­се­кать) заим­ство­ва­но из англий­ско­го языка.

Прямое и переносное значение

Каждое значение многозначной лексемы является прямым или переносным. Первое — основное, изначальное, может относиться к предмету, признаку, действию. Переносное — вторичное, появившееся в результате переосмысления прямой семантики, получено путем переноса по сходству или по смежности.

Например, у слова «ручка» несколько значений. Первое — уменьшительная форма от существительного «рука» является прямым, основным. Остальные: предмет для письма (шариковая), часть предмета, которую берут в руку (ручка сумки), часть мебели (ручка стула) — переносными, получены в результате метонимии — переноса по смежности.

Некоторые лексемы имеют два прямых значения, например, стена.

Основные типы переноса представлены в таблице.

Тип Особенности Примеры
Метафора Перенос на основании сходства предмета, действия или признака Сочное яблоко — глазное яблоко. Колокольчик (предмет) — колокольчик (цветок). Крыло птицы — крыло самолета.
Метонимия Перенос по смежности явлений и предметов Улица широкая — его ненавидела вся улица. Пришел в школу — школа хорошо показала себя на городской олимпиаде.

Программа школьного курса предполагает более детальное изучение стилистических и языковых особенностей использования такой лексики. На основе переноса по сходству могут находиться:

  1. Одинаковое расположение (нос ребенка — нос яхты).
  2. Функции (дворник (сотрудник) — дворник (у автомобиля).
  3. Цвет (золотой браслет — золотая осень).
  4. Характеристика (лиса, медведь (животные) — хитрец, неповоротливый увалень).

Некоторые предметы похожи по звучанию, размеру, плотности, степенью подвижности и иными характеристиками. Метафоры могут также различаться образностью, выразительностью: в художественной литературе авторы нередко употребляют очень необычные варианты, в то время как в обиходе такие обороты звучат вполне обыденно и удивления у носителей языка не вызывают.

Метонимия также отличается многообразием, список таков:

  1. С места на людей, находящихся в этом месте (переулок крохотный — весь переулок застыл в ожидании).
  2. С материала на изготовленные на его предметы (золото (металл) — золото было красивым (имеется в виду украшения из него)).
  3. С события на его участников (конференция завершилась — конференция приняла решение).
  4. С действия — на его результат (переход через горы — подземный переход).
  5. С собственного имени на результаты его работы (читать Кафку, слушать Чайковского).
  6. С части на целое и наоборот (голова — это и часть тела, и умный, сообразительный человек). Такой вид метонимии носит наименование синекдохи. Также ее примерами является переход с наименования дерева, растения на его плоды (красивая вишня — вишня была сочной и вкусной).

Метонимия, как правило, лишена образности и в сознании носителя языка фраза «читать Лермонтова» воспринимается как нечто совершенно обыденное, бытовое, привычное. Употребить такое словосочетание в речи может даже необразованный человек.

Таковы однозначные и многозначные лексемы русского языка, его основное богатство и украшение. На уроках предстоит выполнить несколько упражнений, чтобы научиться отличать их от омонимов, это сделает речь более яркой, грамотной, образной, расширить и обогатит лексикон.

Таблица признаков заимствованных слов

ПризнакПояснениеПримеры
Буква «А» в нача­леСлова рус­ско­го язы­ка не начи­на­ют­ся с дан­но­го зву­ка. Наличие бук­вы «А» в нача­ле отли­ча­ет ино­языч­ное сло­во от рус­ско­го.анке­та, абзац, аба­жур, ата­ка, ангел
Буква «Ф» в нача­леЕсли сло­во начи­на­ет­ся на этот звук, то это сло­во нерус­ско­го про­ис­хож­де­ния. Буква «Ф» была созда­на как раз для ино­языч­ных слов.факт, форум, фонарь, фильм, фольк­лор
Буква «Э» в нача­леЭтот началь­ный звук так­же гово­рит об ино­языч­ном про­ис­хож­де­нии. Исконно рус­ские сло­ва не начи­на­ют­ся с бук­вы «Э».эпо­ха, эра, эффект, экза­мен
Сочетание глас­ных буквВ ино­стран­ных сло­вах чаще все­го упо­треб­ля­ет­ся соче­та­ние глас­ных букв.пунк­ту­а­ция, радио, вуаль
Присутствие боль­шо­го чис­ла глас­ных букв в одном сло­ве.Если в сло­ве часто повто­ря­ет­ся один и тот же звук, то это тоже может гово­рить об ино­языч­ном про­ис­хож­де­нии сло­ва. Такие сло­ва чаще все­го выде­ля­ют­ся зву­ком.ата­ман, кара­ван, бара­бан

В совре­мен­ной речи заим­ство­ван­ные сло­ва мож­но узнать по харак­тер­ным при­зна­кам:

  • началь­ные бук­вы «а», «э» (абсурд, аку­шер, акци­о­нер, эра, экза­мен);
  • без­удар­ный глас­ный [о] в кон­це сло­ва (какао, соло, сор­го);
  • соглас­ный звук перед бук­вой «е» про­из­но­сит­ся твёр­до (дель­та, купе, пюре, гали­фе, порт­моне, син­тез, интер­вью, тезис)
  • двой­ные соглас­ные в корне сло­ва (колон­на, оппо­нент, стел­лаж, пер­рон, сес­сия);
  • соче­та­ния«бю», «вю», «кю», «мю», «ню», «пю», «рю», «фю» (бюл­ле­тень, гра­вю­ра, кюре,ком­мю­ни­ке,мюс­ли, нюанс, парве­ню, пюпитр, трю­мо, фюзе­ляж);
  • конеч­ные бук­во­со­че­та­ния -ан, -аж, -ант,-ент, —инг, -мен, -тор, -ер и др. (кар­ди­ган, пла­тан, вер­ни­саж, номи­нант, импич­мент, бри­финг, биз­нес­мен, кон­сиг­на­тор, про­дю­сер, дилер, бай­кер);
  • сли­я­ние глас­ных зву­ков (маэст­ро,каб­ри­о­лет, круас­сан, оазис, ноут­бук, про­мо­у­тер);
  • соче­та­ние букв «йо», «ье»,«ьо» (май­о­нез, пье­де­стал, пье­са, ран­тье, пави­льон, бата­льон, каньон);
  • нескло­ня­е­мые име­на суще­стви­тель­ные и при­ла­га­тель­ные (про­те­же, желе, кашне, аво­ка­до, мини, суши, кака­ду, инди­го).
Про йогу:  Сева, карма и бхакти-йога

Употребление заимствованных слов

Ярчайшей чер­той язы­ко­во­го раз­ви­тия кон­ца XX века явля­ет­ся актив­ное заим­ство­ва­ние слов пре­иму­ще­ствен­но из англий­ско­го язы­ка в его аме­ри­кан­ском вари­ан­те. Если в 60-90 г. г. появи­лось при­мер­но 9-10 тыс. заим­ство­ва­ний, то начи­ная с 1990 года бур­ным пото­ком в рус­скую речь хлы­ну­ло более 30 тыс. ино­стран­ных слов.

Это коли­че­ство зна­чи­тель­но пре­вос­хо­дит сло­вар­ный запас даже высо­ко­об­ра­зо­ван­но­го чело­ве­ка. По послед­ним дан­ным актив­ный сло­вар­ный запас совре­мен­но­го чело­ве­ка состав­ля­ет 9 — 13 тыс. слов. Для срав­не­ния при­ве­дем  такие циф­ры:

А. С. Пушкин упо­тре­бил в сво­их про­из­ве­де­ни­ях и пись­мах 21 тыс. слов, Сергей Есенин — око­ло 19 тыс., Сервантес — 17 тыс.

Иноязычные сло­ва отли­ча­ют­ся сфе­рой упо­треб­ле­ния, пре­иму­ще­ствен­но исполь­зу­ют­ся в книж­ной речи. В послед­ние деся­ти­ле­тия осо­бен­но мно­го слов заим­ство­ва­ла

  • сфе­ра поли­ти­ки (ина­гу­ра­ция, паб­ли­си­ти, сам­мит, рей­тинг, элек­то­рат);
  • эко­но­ми­ка (аудит, бар­тер, бро­кер, дис­три­бью­тер, мар­ке­тинг, мене­дже­мент, офис, офшор);
  • мас­со­вая куль­ту­ра (анде­гра­унд, бест­сел­лер, ими­дж­мей­кер, шоумен, кли­п­мей­кер);
  • ком­пью­тер­ная тех­ни­ка (бан­нер, бро­узер, пей­джер, сер­вер, файл);
  • мода (виза­жист, бер­му­ды, блей­зер, бутик, кастинг) и пр.

Носители язы­ка, выби­рая ино­стран­ные сло­ва, долж­ны учи­ты­вать их лек­си­че­ское зна­че­ние, сти­ли­сти­че­скую окрас­ку, упо­тре­би­тель­ность, соче­та­е­мость с дру­ги­ми лек­се­ма­ми. Игнорирование этих кри­те­ри­ев упо­треб­ле­ния заим­ство­ван­ных слов при­во­дит к тав­то­ло­ги­че­ским ошиб­кам:

  • экза­ме­на­ци­он­ная сес­сия;
  • дости­гать рубеж;
  • стран­ный пара­докс;
  • пер­вый дебют;
  • сво­бод­ная вакан­сия и т.д.

Следует пом­нить, что ино­стран­ным сло­вом нуж­но поль­зо­вать­ся толь­ко тогда, когда оно необ­хо­ди­мо для точ­но­го обо­зна­че­ния ново­го поня­тия, ана­ло­га кото­ро­му не суще­ству­ет в рус­ской лек­си­ке.

Чрезмерное упо­треб­ле­ние ино­стран­ных слов засо­ря­ет язык, затруд­ня­ет обще­ние меж­ду людь­ми и в конеч­ном сче­те при­во­дит к поте­ре его само­быт­но­сти.

В наше вре­мя как наци­о­наль­ное досто­я­ние рус­ский язык нуж­да­ет­ся в береж­ном отно­ше­нии к нему. До сих пор акту­аль­ны сло­ва И. С. Тургенева:

Берегите чисто­ту язы­ка как свя­ты­ню! Не упо­треб­ляй­те ино­стран­ных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нече­го брать у тех, кто бед­нее нас.

Таким обра­зом, необ­хо­ди­мым явля­ет­ся заим­ство­ва­ние, кото­рое назы­ва­ет то поня­тие, кото­ро­го рань­ше в язы­ке не суще­ство­ва­ло (йогурт, интер­нет, ике­ба­на).

Неоправданным заим­ство­ва­ни­ем явля­ет­ся сло­во, кото­рое вво­дит­ся из ино­стран­но­го язы­ка в каче­стве сино­ни­ма для опре­де­ле­ния того или ино­го поня­тия, кото­рое уже суще­ству­ет в рус­ском язы­ке.

Понаблюдаем:

  • кон­тракт (дого­вор);
  • кон­сен­сус (согла­сие);
  • гол­ки­пер (вра­тарь)
  • пре­зен­та­ция (пред­став­ле­ние);
  • инстал­ля­ция(выстав­ка);
  • плю­ра­лизм (мно­го­об­ра­зие);
  • инци­дент (про­ис­ше­ствие);
  • опти­маль­ный (под­хо­дя­щий;)
  • пар­кинг (сто­ян­ка);
  • кастинг (про­смотр);
  • модер­ни­за­ция (обнов­ле­ние);
  • инно­ва­ция (нов­ше­ство);
  • ком­форт (уют)

и пр.

Вместе с тем мно­гие из ино­языч­ных слов укра­ша­ют совре­мен­ную речь, дела­ют её более инфор­ма­тив­ной и экс­прес­сив­ной. Однако не сто­ит забы­вать, что чрез­мер­ное оби­лие заим­ство­ван­ных слов в речи совре­мен­но­го чело­ве­ка может при­ве­сти к неже­ла­тель­ным послед­стви­ям: наш язык может рас­тво­рить­ся в огром­ном коли­че­стве заим­ство­ва­ний, поте­рять свою наци­о­наль­ную при­над­леж­ность и само­быт­ность.

Устаревшие слова. типы архаизмов и историзмов

Слова, кото­рые вышли или выхо­дят из актив­но­го запа­са в силу их ред­ко­го упо­треб­ле­ния, назы­ва­ют­ся уста­рев­ши­ми сло­ва­ми. Процесс уста­ре­ва­ния слож­ный и дли­тель­ный, поэто­му уста­рев­шие сло­ва раз­ли­ча­ют по сте­пе­ни устарелости.

К пер­вой груп­пе отно­сят­ся сло­ва, неиз­вест­ные или непо­нят­ные боль­шин­ству носи­те­лей язы­ка. Сюда мож­но вклю­чить несколь­ко раз­ря­дов слов:

– сло­ва, исчез­нув­шие из язы­ка и не встре­ча­ю­щи­е­ся даже в соста­ве про­из­вод­ных основ:

  • гридь — воин,
  • стрый — дядя,
  • нетий — племянник,
  • локы — лужа,
  • выя — шея;

– сло­ва, кото­рые не упо­треб­ля­ют­ся само­сто­я­тель­но, но встре­ча­ют­ся в соста­ве про­из­вод­ных слов (ино­гда пере­жив­ших про­цесс опрощения):

  • лепо­та — «кра­со­та» — нелепый,
  • мемо­рия — «память» — мемориальный,
  • вития — «ора­тор» — витиеватый,
  • мнить — «думать» — мнительный;

– сло­ва, кото­рые в совре­мен­ном язы­ке сохра­ня­ют­ся толь­ко в соста­ве фра­зео­ло­ги­че­ских обо­ро­тов речи:

  • весь — «село, дерев­ня» — по горо­дам и весям,
  • зени­ца — «зра­чок» — хра­нить, как зени­цу ока,
  • паче — «боль­ше» — паче чаянья.

Ко вто­рой груп­пе отно­сят­ся уста­рев­шие сло­ва, извест­ные носи­те­лям совре­мен­но­го язы­ка, напри­мер: вер­ста, аршин, деся­ти­на, фунт, сажень, кон­ка, бур­са, хлад, глас, перст, бра­до­брей, око и др. Многие из них еще недав­но упо­треб­ля­лись в актив­ном словаре.

Устаревшие сло­ва раз­ли­ча­ют­ся не толь­ко сте­пе­нью арха­и­за­ции, но и при­чи­на­ми, кото­рые при­ве­ли их в раз­ряд уста­рев­ших. С этой точ­ки зре­ния уста­рев­шую лек­си­ку мож­но раз­де­лить на исто­риз­мы и архаизмы.

ОпределениеИсторизмы – это сло­ва, кото­рые назы­ва­ют исчез­нув­шие пред­ме­ты и явле­ния реаль­ной действительности.

С раз­ви­ти­ем обще­ства воз­ни­ка­ют новые общественно-политические отно­ше­ния, ины­ми ста­но­вят­ся эко­но­ми­ка, воен­ное дело, меня­ет­ся быт и куль­ту­ра наро­да. С исчез­но­ве­ни­ем тех или иных пред­ме­тов, явле­ний отпа­да­ет необ­хо­ди­мость и в сло­вах, их обозначавших.

Историзмы мож­но раз­де­лить на ряд семан­ти­че­ских групп:

1) назва­ния явле­ний общественно-политического поряд­ка, назва­ния чле­нов цар­ской семьи, пред­ста­ви­те­лей сосло­вий и т.п.;

Примерыбарыш­ня, кре­пост­ная, смерд, закуп; царь, цари­ца, царе­вич, царев­на, боярин, дво­ря­нин, князь, граф, столь­ник, барин, купец, кадет, юнкер, кулак, поме­щи­ки и др.

2) назва­ния адми­ни­стра­тив­ных учре­жде­ний, учеб­ных и дру­гих заведений;

Примерыпри­каз, бир­жа, гим­на­зия, про­гим­на­зия, кабак, моно­поль­ка, казен­ка, бого­угод­ное заве­де­ние и др.

3) назва­ния долж­но­стей и лиц по роду их занятий;

Примерывир­ник, мыт­ник, асес­сор, смот­ри­тель, попе­чи­тель, город­ни­чий, горо­до­вой, гим­на­зист, кур­сист­ка, фаб­ри­кант, завод­чик, борт­ник, бур­лак и др;

4) назва­ния воин­ских чинов;

Примерысот­ник, гет­ман, стре­лец, муш­ке­тер, дра­гун, рей­тар, волон­тер, рат­ник, пору­чик, рын­да, але­бард­щик, палаш­ник, кира­сир и др;

5) назва­ния видов ору­жия, воен­ных доспе­хов и их частей;

Примерычекан, кистень, була­ва, мор­ти­ра, пищаль, бер­дыш, само­пал, але­бар­да, палаш, арке­буз, коль­чу­га, латы, кира­са и др.

6) назва­ния средств передвижения;

Примерыдили­жанс, дор­мез, кон­ка, лан­до, про­лет­ка, каб­ри­о­лет, каре­та, шара­бан и пр.

7) назва­ния ста­рых мер дли­ны, пло­ща­ди, веса, денеж­ных единиц;

Примерыаршин, сажень, вер­ста, деся­ти на; фунт, бат­ман, золот­ник, лот, грив­на, алтын, соро­ков­ка, золо­тов­ка, грош, полуш­ка и пр.

8) назва­ния пред­ме­тов исчез­нув­ше­го быта, пред­ме­тов домаш­не­го оби­хо­да, видов одеж­ды, еды, напит­ков и т.п.;

Примерылучи­на, све­тец, ендо­ва, про­сак, кани­тель, бар­мы, салоп, епан­ча, каза­кин, армяк, кам­зол, бот­фор­ты, сбитень.

Кроме рас­смот­рен­ных выше исто­риз­мов, кото­рые мож­но назвать лек­си­че­ски­ми, суще­ству­ет и срав­ни­тель­но неболь­шая в пас­сив­ном сло­ва­ре груп­па исто­риз­мов, у кото­рых уста­ре­ло преж­нее зна­че­ние или одно из зна­че­ний. Например, лек­се­ма дьяк утра­ти­ла зна­че­ние «долж­ност­ное лицо, веду­щее дела какого-нибудь учре­жде­ния (при­ка­за)

– в древ­ней Руси»; у лек­се­мы при­каз уста­ре­ло зна­че­ние «учре­жде­ние, ведав­шее отдель­ной отрас­лью управ­ле­ния в Московском госу­дар­стве XVI – XVII вв.».

Особое место сре­ди исто­риз­мов зани­ма­ют сло­ва, кото­рые появи­лись в совет­скую эпо­ху для обо­зна­че­ния пре­хо­дя­щих явле­ний, напри­мер: нэп, нэп­ман, нэп­ман­ша, Торгсин, прод­на­лог, прод­раз­верст­ка, прод­от­ряд и т.п. Возникнув в каче­стве нео­ло­гиз­мов, они недол­го про­су­ще­ство­ва­ли в актив­ном сло­ва­ре, пре­вра­тив­шись в историзмы.

ОпределениеАрхаизмы (греч. archaios – «древ­ний») — это уста­рев­шие назва­ния совре­мен­ных вещей и понятий.

Они ушли в пас­сив­ный запас пото­му, что в язы­ке появи­лись новые назва­ния тех же поня­тий. Архаизмы име­ют сино­ни­мы в актив­ном сло­ва­ре. Этим они отли­ча­ют­ся от исто­риз­мов.

В совре­мен­ном рус­ском язы­ке раз­ли­ча­ют несколь­ко раз­но­вид­но­стей арха­из­мов. В зави­си­мо­сти от того, уста­ре­ло сло­во в целом или толь­ко его зна­че­ние, арха­из­мы делят­ся на лек­си­че­ские и семантические.

Лексические арха­из­мы в свою оче­редь под­раз­де­ля­ют­ся на собственно-лексические, лексико-словообразовательные и лексико-фонетические.

1. Собственно-лексические арха­из­мы – это сло­ва, кото­рые вытес­не­ны из актив­но­го запа­са сло­ва­ми с дру­гим корнем:

  • мемо­рия — «память»,
  • одри­на — «спаль­ня»,
  • вет­ри­ло — «парус»,
  • поплеч­ник — «сорат­ник»,
  • лани­ты — «щеки»,
  • уста – «губы»,
  • лоно – «грудь;

2. Лексико-словообразовательные арха­из­мы – это сло­ва, заме­нив­ши­е­ся в актив­ном упо­треб­ле­нии одно­кор­не­вы­ми сло­ва­ми с дру­ги­ми обра­зу­ю­щи­ми мор­фе­ма­ми (чаще – суф­фик­са­ми, реже – приставками);

  • пас­тырь — «пас­тух»,
  • дру­же­ство — «друж­ба»,
  • фан­тазм — «фан­та­зия»,
  • рыбарь — «рыбак»;

З. Лексико-фонетические арха­из­мы – это сло­ва, кото­рым в актив­ном сло­ва­ре сино­ни­мич­ны лек­се­мы с несколь­ко иным звучанием:

  • зер­ца­ло — «зер­ка­ло»,
  • про­шпект — «про­спект»,
  • гошпи­таль — «гос­пи­таль»,
  • гишпан­ский — «испан­ский».

Разновидностью лексико-фонетических арха­из­мов явля­ют­ся акцен­то­ло­ги­че­ские арха­из­мы, у кото­рых изме­ни­лось место уда­ре­ния: сим­вол, эпи­граф, при­зрак, бес­по­мощ­ный, музы­ка и др.

4. Грамматические арха­из­мы (мор­фо­ло­ги­че­ские и син­так­си­че­ские) сло­ва с уста­рев­ши­ми грам­ма­ти­че­ски­ми формами:

  • филь­ма — филъм,
  • чер­ная рояль — чер­ный рояль, 
  • белая лебедь — белый лебедь, 
  • коль­цы — кольца, 
  • стар­че, гос­по­дине, кня­же (зва­тель­ная фор­ма доб­рый моло­дец, отец чест­ной, мать ино­гда ску­ча­ла ими).

5. В отли­чие от всех про­чих семан­ти­че­ские арха­из­мы – это сохра­нив­ши­е­ся в актив­ной лек­си­ке сло­ва, у кото­рых уста­ре­ло зна­че­ние (или одно из значений):

  • позор — «зре­ли­ще»,
  • вок­зал — «заве­де­ние»,
  • пар­ти­зан — «сто­рон­ник, чело­век, при­над­ле­жа­щий к какой-либо партии»; 
  • ведо­мость — «изве­стие»,
  • опе­ра­тор — «хирург»,
  • плеск — «апло­дис­мен­ты».
Оцените статью
Йога-Оздоровление
Добавить комментарий