Предисловие
к русскому изданию
Дзогчен Раняк Патрула Ринпоче
Драгоценные учения несравненного
сына Шуддходаны – это, бесспорно, источник любого счастья, блаженства и высших
благ в нашем мире. Эти учения живы и поныне не только благодаря просветленному
уму и великой доброте переводчиков-лоцав прежних времен, но и благодаря труду
множества знающих людей, которые, обладая оком Дхармы, переводят индийские
и тибетские священные тексты на современные великие языки. Совершенно очевидно,
что это приносит огромную пользу всем бесчисленным существам нашего мира.
Я хорошо знаком с группой, подготовившей этот отличный русский перевод текста
Патрула Ринпоче Джигме Чоки Вангпо “Слова моего всеблагого учителя. Устные
наставления по предварительным практикам учения Дзогчен лонгчен нингтиг”.
Опираясь на тибетский оригинал и английский перевод, участники группы, движимые
благородными и бескорыстными намерениями, успешно справились с задачей.
Возможность претворять в практику это глубокое учение – большое счастье для
их соотечественников. В этом всеобъемлющем учении содержатся не только общие
и особые предварительные практики, но и некоторые из главных практик, в том
числе получение благословений с помощью гуру-йоги и практика пова. Поэтому,
хотя в заглавии указано, что текст посвящен предварительным практикам, по
сути, он охватывает всю совокупность практик, подразделяемых на вводную часть,
главную часть и заключение.
Если я и другие люди будем с искренними помыслами безупречно претворять этот
глубокий путь в практику, мы обретем ее плоды, потому что в этом тексте указан
совершенный путь, позволяющий обрести состояние будды. Вследствие пяти видов
упадка наша жизнь стала короткой. Если те из нас, кто стремится к освобождению,
будут по-настоящему практиковать этот путь в течение отпущенного нам краткого
срока, то знаки обретения его плода проявятся быстро. И это не просто слова.
Я искренне желаю, чтобы мы, всем сердцем восприняв эту мысль, как можно больше
посвящали себя практике.
С надеждой, что практика Дхармы достигнет своей цели, я, Раняк Патрул, написал
эти слова 28 июня 2004 года, в одиннадцатый день пятого месяца года дерева-обезьяны
по тибетскому календарю.
От
издателя
Перевод основополагающих
текстов буддизма, к которым можно смело отнести и “Слова моего всеблагого
учителя” великого Патрула Ринпоче, – задача сложная, требующая от переводчика
не только совершенного владения языком оригинала, но и практического знания
материала, непосредственного знакомства с учениями, составляющими содержание
первоисточника. Должно, вероятно, смениться не одно поколение переводчиков
и практиков буддизма, прежде чем сформируется своего рода “культурный
слой”, достаточный для полноценного осуществления подобной задачи. До
тех пор любой перевод, по существу, становится лишь звеном в цепи проб и ошибок,
сопровождающих выработку нового буддийского языка, и воспринимать его следует
не как истину в последней инстанции, но, скорее, как попытку помочь заинтересованному
читателю в изучении столь глубокого предмета, как учение Будды.
Перевод с тибетского, взятый нами за основу, выполнен ламой Сонамом Кази –
известным буддийским учителем, принадлежащим к той же традиции, что и сам
Патрул Ринпоче. Мы также сверялись с переводом издательской группы Падмакара
, – надеемся, это позволило нам избежать какой-то части ошибок и неточностей
обоих английских переводов и соединить их достоинства. В трудных случаях мы
обращались к тибетскому оригиналу.
В книге используются две параллельные системы сносок: в постраничных сносках
с арабской нумерацией приведены примечания ламы Сонама Кази, а сноски с римской
нумерацией отсылают в конец книги, где даны наши собственные примечания, организованные
по Главам.
Мы благодарим всех, кто содействовал публикации этой книги, и просим читателя
простить нам возможные ошибки.
Предисловие
Чатрала Ринпоче к
английскому переводу
Здесь с должным почтением
к океану явивших себя видьядхар трех линий передачи излагается история Дхармы
– от изначального будды и до милосердного коренного гуру.
Ниже дано краткое описание трех линий передачи , как их понимают в великом
тайном учении школы нингма: трех разделов внутренних тантр в целом и, в частности,
того, каким образом до нас дошли традиции кама и тэрма учения нингтиг .
Линия
символической передачи видьядхар
Ваджрапани также передал это учение видьядхарам из числа людей и нелюдей,
пребывая на горе Малая и в других точно не установленных местах. В то время
это учение записал ракшаса Лодро Табдэн.
Тот ларец, в котором содержалось общее собрание и суть этих драгоценных тантр,
получил Гуру Падмасамбхава.
В нашем мире Лев Шакьев, Гуру живых существ завершил наставление своих последователей
в учениях Тела и Речи. Когда же пришло время обучать их Дхарме Ума, случилось
так, что дочь Аши, царя ЭДщияны, пребывала в медитации на берегу Золотого
океана. Царевне привиделось во сне, что хрустальный человек удивительной наружности
дал ей посвящение хрустальным сосудом, на котором были начертаны письмена.
Вследствие этого благоприятного сна она родила Гараба Дордже, чудесное воплощение.
Позже Ваджрапани дал Гарабу Дордже посвящение гялтаб чилуг и вручил учения
дзогчена в восемнадцати томах, озаглавленные Сэммэ чоге, двадцать тысяч томов
учения Лонгчен и сходные тантры. Гараб Дордже стал единственным держателем
учений маха, ану и ати.
Получив передачу практик учения нингтиг, Шрисингха подразделил учение о тигле
на четыре раздела: внешний, внутренний, тайный и наивысший. Первые три раздела
он спрятал как клады, а последний сокрыл в своем уме, после чего отправился
на кладбище Силджин и стал жить там. Среди его учеников были Падмасамбхава,
Вималамитра и другие. Главным из них был Джнянасутра, которому учитель вверил
все посвящения, линии передачи и тайные учения.
Всё это были учителя, которые обрели наивысшее духовное свершение и растворились
в радужном свете, не оставив после себя мертвых тел. Они были видьядхарами
– продолжателями символической линии передачи . Существуют неисчислимые способы
передачи трех упомянутых традиций Тантры и безмерное количество тантр, освещающих
каждую йогу в отдельности. Поскольку таких произведений бесконечно много,
боюсь, что мне не удастся коснуться их подробно.
Линия
устной передачи среди людей
Великий пандита Вималамитра передавал обычные буддийские учения Сутры и Тантры.
Благодаря тому, что он широко распространял и особое, тайное учение Дзогчен
нингтиг, передавая его счастливцам – своим достойным последователям, это учение
расцвело. Большинство из последователей этой традиции обрели радужные тела.
Преемственность этого учения сохранялась благодаря никогда не прерывавшейся
передаче устных учений от одного гуру к другому. Эту линию передачи – нингтиг
кама – называют линией устной передачи среди людей .
Согласно традиции нингтиг тэрма, Падмасамбхава, получив это учение от Шрисингхи,
должен был руководствоваться четырьмя соображениями: чтобы учение не исчезло,
чтобы в его воззрение не вкрались ошибки, чтобы его благословения не иссякли
и чтобы его линия передачи была “близкой линией”. Имея все это в
виду, он изложил тайные учения, раскрыв метод обретения свершения с помощью
тантр, способ освоения сокровенных методов и наставления о том, как применять
сокровенные методы на практике.
Даже с помощью одного из этих методов, не применяя никакого другого учения,
можно обрести состояние будды. Этот глубокий, прямой путь, найти который в
нашем мире столь же трудно, как цветок удумбару, содержится в восьмитомном
сочинении Джигмэ Лингпы.
Его линию передачи, которую подкрепляют посвящения для созревания и освобождения,
держали прямые ученики Джигмэ Лингпы: Чодаг Додруб Джигмэ Тинле Осэр, Джигмэ
Гялвэ Нюгу, Чагсампа Еше Лхундруб, Пра-ти Нагчанг Тинле Дордже, Джигмэ Кундрол,
Джигмэ Лосал Осэр, Джигмэ Ноцар и другие, а также их собственные ученики:
Гялсэ Шенпен Тае, Кенчен Падмаваджра, Джамьянг Кенце Вангпо, Джигмэ Калсанг,
Пэма Таши, Таши Гяцо, Лодро Дримэ, Алаг Тэндар, Мингюр Намке Дордже, Чойинг
Тобдэн Дордже, Рэпа Дамциг Дордже, До Кенце Еше Дордже и другие.
В этой обширной плеяде ученых и йогинов главным учеником Дза Тра-ма Ламы был
Дза Патрул (1808-1887), духовными достижениями равный своему учителю. Именно
он записал устные наставления своего гуру по предварительным практикам, озаглавив
свой труд Кунсанг ламэ шалунг.
Следуя этому учителю семь лет, я, Нагким Санге Дордже, получил полные передачи
для созревания и освобождения, которые предварялись посвящениями, принадлежащими
к ранней и поздней традициям нингтиг.
Что до меня, то я просто пытаюсь следовать упомянутым линиям передачи. Не
обладая сильной кармической связью и не обласканный удачей, я обзавелся семьей
и живу в век упадка , бессовестно получая незаслуженные вознаграждения.
Сейчас я пишу это предисловие, потому что мой ученик Сонам Казн перевел Кунсанг
ламэ шалунг с тибетского языка на английский. Поскольку я не знаю английского,
я не смог проверить этот перевод, но, каково бы ни было изложение на английском
языке, я совершенно уверен, что Сонам Гхази не допустил грубых ошибок ни в
значении слов, ни в том, что они подразумевают. По моему мнению, перевести
буддийское учение на самые распространенные в мире языки – все равно что открыть
врата буддизму и наделить его благими дарами ныне и в будущем всех тех, кто
интересуется буддизмом или верит в него и хотел бы претворить его в практику.
Поскольку английский язык знают во всем мире, я уверен, что именно английский
перевод будет наиболее полезен.
В течение многих лет, преодолевая все трудности, Сонам Казн проявляет рвение
к Дхарме. Результатом явился этот замечательный труд, который я встречаю с
полным одобрением и благодарностью.
Написано в пятнадцатый день первого месяца года огня-зайца по тибетскому календарю
в ответ на просьбу Сонама Казн, высказанную им в личной беседе и предшествовавшей
переписке. Да принесет эта книга мир и счастье всем.
Чатрал Санге Дордже
Введение
переводчика
Введение к первой части
Я очень благодарен высокочтимому
Гуру Чатралу Санге Дордже Ринпоче за его ясное описание всей линии передачи
ранней и поздней традиций Дзогчен нингтиг. Как он пишет, Второй Кункен, Джигмэ
Лингпа (1729- 1798), обнаружил сокрытые учения ранней традиции Дзогчен нингтиг,
которые стали называться поздней традицией Дзогчен нингтиг, или Лонг-чен нингтиг.
Первый Додрубчен, Джигмэ Тинле Осэр (1745-1821), – один из его самых выдающихся
учеников, награжденный титулом Чодаг , получил это учение и собрал его воедино.
Эти наставления согласуются с изречением: “Наилучшие из наставлений –
те, что бьют в самую середку наших изъянов”. Содержащиеся в них критические
замечания, пронизанные великим состраданием, не щадят никого, будь то ламы
или миряне, перерожденцы или родственники высокопоставленных лам, родители
или дети, чиновники или дельцы, богатые или бедные, мужчины или женщины, поскольку
их единственное намерение заключается в достижении немедленного освобождения
от страданий нашего мира.
Кунсанг ламэ шалунг состоит из тринадцати глав. Главы первой части посвящены
внешним подготовительным практикам, общим для всех колесниц, главы второй
части – особым, внутренним предварительным практикам Парамитаяны и Ваджраяны,
а в третьей части содержится описание практики пова – метода переноса сознания
на более высокий уровень.
Каждая из шести глав общих, внешних предварительных практик состоит из двух
разделов:
1. Как слушать учение.
2. Само учение.
Раздел о том, как слушать учение, содержит ряд чрезвычайно важных практик,
которые следует использовать не только как подготовку к изучению каждой новой
главы, но и как руководящий принцип, помогающий следовать Дхарме. Окончательный
успех зависит от глубоких тайных практик Парамитаяны и Ваджраяны. В целом
эти практики направлены на развитие бодхичитты – всеобщей любви и сострадания,
на постижение учения о пустоте и достижение всеми живыми существами цели –
состояния будды.
Ниже перечислены важнейшие учения первых шести глав.
В главе I описаны ценнейшие свободы и восемнадцать дарований, которые трудно
обрести и которые дают нам великую возможность трудиться ради обретения освобождения.
В главе II напоминается о непостоянстве жизни – непрочности нашего бытия.
Если мы не сумеем воспользоваться преимуществами самой ценной своей свободы,
то придет разрушительная смерть и мы упустим возможность освободиться самим
и освободить других.
В главе III говорится, что, не сумев обрести освобождение, мы снова будем
страдать в одном из шести миров сансары. Поэтому знание о страданиях сансары
должно оградить нас от приобретения причин, которые заставили бы нас снова
в нее попасть.
В главе IV описаны причины мимолетного счастья и несчастья, навсегда приковывающие
нас к сансаре. Необходимо отказаться от создания такой кармы и неуклонно стремиться
к окончательному освобождению.
В главе V объясняется, что единственный способ спасения от сансары – это обретение
вечной жизни и счастья, которые присущи нам от природы. Это произойдет в тот
миг, когда мы постигнем нирвану – будь то нирвана Хинаяны или нирвана Махаяны.
В главе VI говорится, как найти истинного гуру, как ему следовать и как достичь
конечной цели, познав ум гуру. Именно поэтому гуру должен обладать должными
качествами. Даже если ему недостает всех качеств, упоминаемых в сутрах и тантрах,
он обязательно должен в полной мере обладать бодхичиттой, чтобы быть в состоянии
помогать живым существам.
Таким образом, в Главах I-IV содержатся четыре важных наставления, которые
учат нас развивать сильную неприязнь к главным причинам страдания. Все вместе
эти наставления называются лодог намши . Если не понять их до конца, не удастся
преодолеть страдания сансары даже на миг. Так что о достижении нирваны говорить
и вовсе не приходится. В Главах V-VI рассказано о важности нирваны и о том,
как найти достойного гуру, который бы нами руководил.
Чтобы получить от чтения Кунсанг ламэ шалунг истинную пользу, нужно изучать
каждую ее главу с искренним почтением и интересом, а также обдумывать учения
шаг за шагом, с целью обрести духовное понимание. Если же прочитать всю книгу
за один присест в качестве интеллектуального времяпрепровождения, никакой
пользы не будет. Цель изучения Кунсанг ламэ шалунг заключается в том, чтобы
по-настоящему прочувствовать природу сансары и понять настоятельную необходимость
стремиться к освобождению для себя и других.
По этой причине учениям Тантры надлежит следовать не только обитателям монастырей,
но и серьезным ученикам-мирянам, которые должным образом хранят тайные обеты
и понимают особые указания.
Необходимо также помнить, что в тайных учениях Тантры категорически запрещается
раскрывать учения тем, у кого нет никакой основы и правильного понимания.
Эти предостережения направлены на благо и того, кто дает учения, и того, кто
их получает, чтобы никто не страдал от тяжелых последствий и чтобы Дхарма
всегда сохраняла свою действенность.
Кроме того, нужно с глубокой сосредоточенностью тысячи раз повторять приведенные
в каждой главе заключительные молитвы, чтобы они служили постоянным напоминанием.
Закончив чтение, необходимо произнести соответствующие молитвы и посвящение
заслуг. Если вы уделите время тому, чтобы учения проникли вам в душу, ваша
мирская природа коренным образом преобразится.
Первым изданием Кунсанг ламэ шалунг, которое я прочитал, была личная книга
досточтимой, ныне покойной, Шугсэб Джецун Лочен Ринпоче из Тибета. Она подарила
эту книгу на память моей жене, Цедэ Казн, которая была в числе ее самых преданных
учениц. Именно этой книгой покойная Лочен Ринпоче впервые благословила меня
в 1949 году, в Тибете, когда я присутствовал на ее учении. Она не только проявила
великую доброту к моей жене и ко мне, дав посвящения главных учений Лонгчен
нинг-тиг, но и осчастливила нас, перевоплотившись в облике нашей дочери. Его
Святейшество Шестнадцатый Кармапа узнал в ней воплощение сердца покойной Лочен
Ринпоче. То же милостиво подтвердил Его Святейшество Четырнадцатый Далай-лама,
высший авторитет буддизма, почитаемый всеми как воплотившийся в человеческом
облике Будда Милосердия, чьи единственные помыслы – укрепление мира и возрастание
счастья на Земле.
Работая над этим переводом, я обращался и к двум другим изданиям Кунсанг ламэ
шалунг. Одно из них – ксилографический экземпляр из центра Его Святейшества
Шестнадцатого Кармапы в Румтеке, Сикким.
Расходы на деревянные печатные формы для этого издания взял на себя покойный
Дзогчен Понлоб Ринпоче, брат Его Святейшества Шестнадцатого Кармапы. Другое
издание, с которым я сверялся, было взято из Патрул сунгбум , шеститомного
собрания сочинений Дза Патрула Ринпоче из частной библиотеки Его Святейшества
Дуджома Ринпоче. Он любезно одолжил мне эти книги для издаваемой на тибетском
языке серии Нагюр нингмэ сунграб . Кунсанг ламэ шалунг соответствует 42 тому
этой серии, изданному в Гангтоке в 1971 году.
Переводя Кунсанг ламэ шалунг на английский язык, я старался как можно ближе
следовать тибетскому тексту. Обнаруживая разного рода ошибки и опечатки, которых,
я уверен, не было в первоначальном тексте, я вносил исправления и давал сноски
по поводу каждого такого изменения. Тибетский термин дзогчш (санскр. махасандхи)
везде оставлен без перевода. За разъяснением его истинного значения вам следует
обратиться к своему коренному учителю. Собственные имена тоже оставлены без
перевода, как и общеизвестные санскритские слова, например сансара, нирвана,
бодхичитта.
В соответствии с освященной временем тибетской традицией, Патрул Ринпоче написал
слова благодарности, благопожелания, подробный отчет о том, как он писал эту
книгу, и т. д. в заключении, которым завершается эта книга.
Непрерывная, чистая линия передачи нингтиг, держателем которой является Чатрал
Ринпоче, выглядит следующим образом:
Кункен Джигмэ Лингпа;
1. Джигмэ Гялвэ Нюгу;
2. Джигмэ Чоки Вангпо (Дза Патрул Ринпоче);
3. Нёшул Лунгтог Тэнпэ Нима;
4. Лопон Нагванг Палсанг;
5. Чатрал Санге Дордже.
Я получил устную передачу и объяснения Кунсанг ламэ шалунг от своего милосердного
гуру Чатрала Санге Дордже Ринпоче.
Да послужит мой скромный труд, вложенный в перевод Кунсанг ламэ шалунг, делу
продолжения высочайшего учения дзогчен. Да будет долгой жизнь совершенных
гуру, и да завершат они свое сострадательное дело. Да будет долгой жизнь всех
живых существ этого мира, и да вкусят они покой и счастье и быстро обретут
состояние Будды Самантабхадры.
Февраль, 1989 Керонксон, Нью-Йорк
Введение
к второй и третьей частям
Во второй части Кунсанг
ламэ шалунг излагаются наставления по шести особым предварительным практикам
Дзогпа ченпо лонгчен нингтиг в соответствии с текстом Кункена Джигмэ Лингпы
(1729-1798) Намкен лам-санг. Эти предварительные практики содержат сущность
самых высших методов Парамитаяны и Ваджраяны, которые применяют, дабы устранить
врожденное неведение и тем самым достичь конечной цели буддийского учения,
а именно обрести состояние ати дзогпа ченпо – освобожденного ума, изначально
присущего всем живым существам. Ниже перечисляются главные учения, составляющие
эти шесть глав.
Глава I. Четыре уровня принятия прибежища, последний из которых – прибежище
дзогчена. Принятие прибежища – необходимое условие практики Парамитаяны и
Ваджраяны.
Глава II. Зарождение высшей бодхичитты – высочайшего сострадания, стремления
привести всех живых существ к состоянию будды. Для этого применяют практику
четырех безмерных качеств: беспристрастности, добросердечия, сострадания и
сопереживания радости.
Глава III. Йога Гуру Ваджрасаттвы, в которой используют четыре противоядия,
чтобы устранить в себе и в других четыре глубоко укоренившихся загрязнения
и незамедлительно обрести постижение.
Глава IV. Подношение мандалы – метод накопления заслуг и мудрости, позволяющий
достичь запредельных измерений нирманакаи, самбхога-каи и дхармакаи и обрести
великую дхармакаю.
Глава V. Практика чод – подношение собственного тела, одним ударом мгновенно
уничтожающее четырех мар, то есть причины всех бед сансары, и немедленно приносящая
постижение.
Глава VI. Практика внешней гуру-йоги, благодаря которой получают четыре важнейших
посвящения пути. Она служит предварительной практикой для последующей главной
практики: внутренней, тайной и чрезвычайно тайной гуру-йоги традиции нингтиг,
где, прежде чем приступить к учению дзогчен, необходимо получить высшие посвящения.
Следует изучать эти главы одну за другой и строго придерживаться тех наставлений,
которые содержатся в каждой из них. Самые важные главы – первая и вторая,
потому что они закладывают основание Махаяны.
Если не соблюдать обетов, связанных с принятием прибежища и зарождением бодхичитты,
не удастся достичь окончательного освобождения, даже при условии выполнения
всех остальных предварительных практик. Если же выполнять эти две практики
безупречно, то любая из остальных предварительных практик сможет принести
освобождение. Если практиковать Дхарму без руководства совершенного учителя,
который должен дать нужные посвящения, устные передачи и обеты, связанные
с разными уровнями учения, то это не только не принесет заслуг и состояния
будды, но и уничтожит усилия всей жизни и даже на некоторый период закроет
врата к просветлению.
В третьей части Кунсанг ламэ шалунг излагаются пять методов переноса своего
сознания или сознания другого существа на более высокий уровень. Эту дополнительную
практику следует выполнять только под строгим наблюдением гуру, являющегося
держателем буддийской традиции пова.
В ответ Джигмэ Лингпа написал Йонтэн ринпоче дзоки цава (“Коренной текст
сокровищницы заслуг, называемый также “Дождь радости””), который
состоит из 121 рукописной страницы. Намкен ламсанг, общие, или внешние, и
особые, или внутренние, предварительные практики Дзота ченпо лонгчен нингтиг,
– это суть коренного текста.
Джигмэ Гялвэ Нюгу, ученик Джигмэ Лингпы, давал устные наставления по Намкен
ламсанг, которые, в свою очередь, были записаны Патрулом Орген Джигмэ Чоки
Вангпо Ринпоче, одним из его выдающихся учеников, и получили название Кунсанг
ламэ шалунг. Поскольку эти устные наставления содержат чрезвычайно важные
сведения, отрывки из различных индийских и тибетских коренных текстов и искренние
советы, они, безусловно, будут полезны истинным искателям просветления.
Необходимо отметить, что полный текст Намкен ламсанг в Кунсанг ламэ шалунг
не приводится, поэтому полезно читать его параллельно с Кунсанг ламэ шалунг.
Его перевод появится в серии английских переводов Нагюр нингмэ сунграб, том
3.
В приложении даны рисунки, которые должны помочь в визуализации тем, кто выполняет
пятьсот тысяч предварительных практик.
Во введении к первой части я упомянул, что в конце второго тома намерен поименно
отметить всех, кто помогал мне готовить рукопись к публикации. Однако они
просили меня не делать этого, поскольку эта книга – священная. По существу
я согласен с их просьбой, поскольку в наставлениях говорится, что, поднося
свой труд Будде, Дхарме и Сангхе без указания имени, мы получим наибольшие
благословения для уничтожения эго, а именно в этом главная цель Дхармы. Следовательно,
все заслуги, полученные благодаря выполнению этого скромного труда, мы посвящаем
сохранению наивысшего учения дзогчен.
Да будет долгой жизнь всех совершенных гуру, и да выполнят они свою миссию
сострадания. Да будет долгой жизнь всех существ этого мира, и да будут они
наслаждаться миром и счастьем. Да обретут они быстро состояние Будды Самантабхадры.
СЛОВА
МОЕГО ВСЕБЛАГОГО
УЧИТЕЛЯ
КУНСАНГ ЛАМЭ ШАЛУНГ
(kun bzang bla ma’i zhal lung)
Кланяюсь всем досточтимым гуру, обладающим великим беспристрастным милосердием.
Кланяюсь всем гуру трех линий передачи:
Эти наставления своего несравненного гуру я безошибочно изложил здесь так,
как храню их в своем уме.
Учителя и божества, прошу вашего благословения!
Согласно наставлениям, внешние и внутренние предварительные практики Дзогпа
ченпо лонгчен нингтиг , как их объяснял мой несравненный гуру, подразделяются
на три части:
Часть первая – общие, внешние предварительные практики .
Часть вторая – особые, внутренние предварительные практики .
Часть третья – наставления по переносу сознания : прямой метод, дополняющий
главную практику медитации.
ЧАСТЬ
ПЕРВАЯ
Общие, внешние предварительные практики
Глава I
ТРУДНОСТЬ ОБРЕТЕНИЯ СВОБОД И ДАРОВАНИЙ
1.
Как слушать наставления.
1.1.
Побудительная причина
1.1.1.
Широкий подход с позиции бодхичитты
Следовательно, когда слушаешь проповедь Дхармы, важно не только то, как ты
слушаешь, – еще важнее побудительная причина, заставляющая тебя это делать.
Как говорится:
Главное – благой или неблагой была мысль,
А не вещественное проявление благого или неблагого намерения.
Следовательно, сколько ни слушай Дхарму, все равно, пока тобой движут гордость,
чувство превосходства или другие побуждения, непосредственно связанные с мирской
жизнью, нельзя считать, что ты следуешь Дхарме правильно.
1.1.2.
Подход колесницы Тайной Мантры с применением многообразных искусных методов
Или же узри, что по своей природе место проповеди – это совершенная чистая
страна Абхирати , что на востоке; учитель – это совершенная самбхогакая-Ваджрасаттва;
а последователи – это сонм божеств ваджрного семейства, а также бодхисаттвы
мужского и женского облика. Или же узри, что по своей природе место проповеди
– совершенная чистая страна Сукха-вати , что на западе; учитель – совершенный
Будда Амитабха; а последователи – сонм совершенных божеств лотосного семейства,
бодхисаттвы мужского и женского облика, а также боги и богини.
Гуру олицетворяет всех будд трех времен . Поскольку, по сути, его тело – Сангха,
его речь – Дхарма, а его ум – Будда, он олицетворяет Три Драгоценности . Поскольку
его тело – Гуру , его речь – Дэва , а его ум – Дакини , он олицетворяет все
Три Корня . Поскольку его тело – нирманакая, его речь – самбхогакая, а его
ум – дхармакая, он олицетворяет все три каи . Он – воплощение всех будд прошлого,
источник будд грядущего и наместник всех будд нынешних времен. Поскольку он
освобождает существ этой эпохи вырождения, которых не могли бы спасти даже
тысячи будд Благой кальпы, то, с точки зрения своей милости и доброты, он
даже более важен, чем все эти будды.
Из Хеваджра-тантры:
Хотя, по сути, живые существа – будды,
Их омрачают случайные загрязнения.
Удалите загрязнения – и предстанет истинный будда.
1.2.
Поведение
1.2.1.
Поведение, которого следует избегать
Слушая Дхарму, необходимо,
не позволяя сознанию слуха ни на что отвлекаться, сосредоточиться на звуке,
передающем Дхарму, и внимать. Не слушать таким образом – все равно что наливать
драгоценную жидкость в сосуд, перевернутый вверх дном. Пусть телом ты присутствуешь
на учении, ты не услышишь ни единого слова Дхармы.
Относиться к Дхарме поверхностно
и не удерживать ее в уме – все равно что наливать драгоценную жидкость в сосуд
с дырявым дном: сколько ни лей, в нем ничего не останется. Ты не сможешь претворить
учения в практику, сколько бы ни слушал Дхарму.
Слушай Дхарму, как олень слушает музыку.
Размышляй о Дхарме, как кочевник-северянин стрижет овцу.
Медитируй, как немой вкушает яства.
Усердно практикуй Дхарму, как голодный як ест траву.
Обрети плод, как солнце выходит из-за облаков.
Мудрец говорит, что, слушая Дхарму, нужно быть похожим на завороженного звуками
вины оленя, который не замечает, как затаившийся охотник выпускает в него
отравленную стрелу. Молитвенно сложив руки и не отвлекаясь умом ни на какие
иные мысли, надлежит внимать Дхарме с восторгом, от которого по телу бегут
мурашки, а глаза наполняются слезами.
Если же ты присутствуешь на учении лишь телом, а ум увлечен посторонними мыслями,
рот занят болтовней, глаза смотрят по сторонам, то это никуда не годится.
Слушая Дхарму, нужно прекратить все, даже благочестивые, действия: не произносить
молитв, не перебирать четок – только внимать. Даже если ты слушал именно так,
после этого нужно помнить смысл всего сказанного и не забывать постоянно применять
его на практике.
Ринпоче сказал:
Если не следовать Дхарме как подобает, сама Дхарма может стать причиной перерождения
в низших мирах.
Следовательно, если противоречить гуру и Дхарме, которые выше тебя, осуждать
своих духовных спутников, которые находятся на одном уровне с тобой, а также
самонадеянно пренебрегать кармическими последствиями и таить иные безнравственные
мысли, – это приведет к рождению в низших мирах. Избегай всего этого.